Logo
Версия для печати

Любви все языки покорны

Вынося на суд читателей книгу любовных стихов азербайджанского романтика, переведенную на чувашский язык, народный писатель Чувашии Михаил Юхма сказал: «Лирика великого поэта Востока Низами полностью не сохранилась – все-таки пролетело более восьми с половиной веков. Но ведь и по глотку воды можно определить вкус моря. Именно таким глотком стало свежее прочтение маленькой частицы творческого наследия».

Составитель и переводчик рассказал об особенностях перевода произведений Низами на чувашский язык, что сделано впервые. На презентации говорили о значении литератур различных народов. Кстати, до Низами был удачный перевод «Витязя в тигровой шкуре» грузина Шота Руставели. По словам Михаила Юхмы, теперь переводчики «засели» за армянский эпос. Скоро чувашские дети прочтут его на родном языке.

Лев Васильев

Советская Чувашия.

2007-2024 | © Отделение журналистики ЧГУ им. И.Н. Ульянова