Menu

В.Комиссаров: У нас привлекательный имидж не только в Чувашии

280310Комиссаров В.П., председатель Союза журналистов ЧР, директор Чувашского книжного издательства, доцент факультета журналистики ЧувГУ.

Когда по центральным телевизионным каналам России была показана первая за последние 10 лет встреча президента страны с председателем Союза журналистов России, большинство зрителей, наверное, не обратило внимания на стопочку книг, которую принес с собой Всеволод Богданов. Но только не работники Чувашского книжного издательства (ЧКИ), ведь на столе Дмитрия Медведева лежал плод их труда — изысканно оформленная, в строгом переплете “Энциклопедия жизни современной российской журналистики”.

Чувашское книжное издательство, отмечающее в ноябре 2010 года 90-летие со дня своего основания, конечно, не случайно было выбрано для издания такой солидной, в двух томах, книги, работающей на имидж всероссийской общественной организации.

Директор ЧКИ Валерий Петрович Комиссаров веером раскладывает передо мной на столе результаты деятельности десятков сотрудников издательства за последние годы: еще пахнущий типографской краской третий том Чувашской энциклопедии, книги-альбомы “Чувашская вышивка” Евгении Жачевой, “Чувашская резьба по дереву” Петра Мазуркина и Геннадия Оркова-Иванова, детскую литературу... Книги, рассчитанные на разный возраст и вкус, изданные на хорошей бумаге, добротные, красочные, радуют глаз. И, безусловно, демонстрируют творческие и технические возможности издательства.

— В советское время, чтобы издать качественную, с полиграфической точки зрения, книгу, нужно было разместить заказ за границей, — рассказывает В.Комиссаров. — До сих пор в книжных магазинах республики спрашивают книгу-альбом “Чувашское народное искусство”, напечатанную в 1981 году в Венг­рии тиражом 30 тысяч экземпляров. А все потому, что издание подарочное, исполнено на качественной бумаге, хорошо иллюстрированное.

Прежде наша страна, в том числе и Чувашия, не имела сильной полиграфической базы, а сейчас не надо ездить в Венгрию или Финляндию: Чебоксарская типография № 1 и издательско-полиграфический комплекс “Чувашия” справляются с самыми сложными заказами.

— Кто имеет шанс быть у вас изданным?

— Каждый день к нам кто-то обращается с просьбой издать произведение. Но сегодня все умеют считать деньги, так что прежде всего к нам приходят те, кто хочет иметь хорошую книгу — и по качеству, и по стилю.

В последние годы мы работаем и с московскими издательствами. Для Союза журналистов России выпустили двухтомную “Энциклопедию жизни современной российской журналистики”, получили заказ (и выполнили его) от известного журналиста, секретаря Союза журналистов России Павла Гутионтова на издание книги о журналистике и журналистах “Марзан почти не виден”.

Недавно звонил Всеволод Богданов: есть идея издать 20-томную антологию российской журналистики, начиная с 1991 года. Планируем собрать лучшие статьи региональных журналистов.

— Заказы поступают из Москвы, следовательно, вам доверяют и рассчитывают на качественное исполнение работы?

— Многие региональные издательства в последние 10-12 лет исчезли с книжного рынка, появились частные предприя­тия, у которых нет традиции книгоиздательства. А мы, имея за плечами девяностолетнюю историю, стараемся придерживаться всех ГОСТов, требований по книгоизданию, к тому же сумели сохранить опытные кадры с 20-30-летним стажем работы в отрасли, создали привлекательный имидж не только в Чувашии, но и в России.

В Чувашском книжном издательстве пять редакций: учебно-педагогической, детской, художественной, научно-популярной литературы, художественного и технического оформлений. В них создаются книги всех форматов и жанров.

Специфика любого национального книжного издательства в том, что трудятся там специалисты, профессионально владеющие двумя языками, в данном случае русским и чувашским, а таких не так уж и много. Работают у нас филологи после окончания университетов — педагогического имени И.Я.Яковлева и Чувашского государственного имени И.Н.Ульянова, есть выпускники факультета журналистики МГУ, Уральского госуниверситета.

Художники издательства учились в Чебоксарском художественном училище, педагогическом университете.

А художественный редактор Ирина Калентьева окончила Санкт-Петербургский академический государственный институт живописи, скульптуры и архитектуры имени И.Репина, работала в Париже.

Над любым произведением от рукописи и до конечного продукта — книги — у нас трудится целая группа специалистов. Мы сами организуем выездные фотосъемки, переводим, редактируем, оформляем, работаем в архиве.

— Государственный заказ сегодня существует?

— Одна из основных задач Чувашского книжного издательства — издание учебников и учебных пособий по заказу Министерства образования и молодежной политики Чувашской Республики. Это главным образом учебники, прописи, методические пособия, а также дидактические материалы для чувашских школ. В 2009 году выпустили 60 названий социально значимой литературы тиражом 179,5 тыс. экземпляров.

Выполняя распоряжение Президента Чувашской Респуб­лики Николая Федорова “Об увековечении памяти и сохранении творческого наследия народного поэта Чувашской Рес­публики Айги Г.Н.”, мы издали собрание сочинений Айги. В серии “Библиотека Президента Чувашской Республики” вышел 7-й том — “Мастера музыкального искусства”, в серии “Замечательные люди Чувашии” — книга М.И.Иванова “Даниил Эльмень: острые грани судьбы”. К 125-летию со дня рождения Н.В.Никольского издали четвертый том собрания его сочинений.

Из наиболее значимых следует отметить также второй том монографии “История Чувашии новейшего времени”, книгу-альбом “Чувашский мир Терентия Дверенина” Г.Оркова-Иванова. Ряд книг вышел в свет благодаря федеральной целевой программе “Культура России (2006-2011 годы)”.

В 2009 году были заключены также государственные контракты на поставку литературы в Татарстан и Башкортостан.

— Среди вышедшей в издательстве литературы существенная доля приходится на детскую. Это позиция руководства предприятия?

— Не каждое издательство идет на то, чтобы вкладывать средства в издание детской литературы. Мы же ежегодно выпускаем в свет не по одному десятку хорошо оформленных произведений для детей. Недавно ввели в практику новшество: на двух соседних страницах книги печатаем один и тот же текст на двух языках, например, чувашском и русском. В прошлом году выпустили на чувашско-английском книгу Ордем Гали, рассказы Ивана Яковлева. И на нынешний есть такие проекты, в основном на чувашско-русском, но запланировали также на чувашско-английском, чувашско-французском. Таким образом дети с малых лет получают возможность изучать языки, приобщаться к культуре других народов.

Сегодня часто можно услышать: что ни делай, дети все равно не читают. Но кто, если не взрослые, воспитает интерес к чтению, а через него к книге, но хорошей, качественно изданной? А не к той, что огромными тиражами, плохо оформленными, на дешевой бумаге, с многочисленными ошибками и опечатками выпускают мелкие издательства, преследуя единственную цель — получение прибыли.

Мы должны издавать качественную литературу — по содержанию и оформлению, чтобы дети захотели прочитать книгу до конца, а не просиживали часами перед компьютером. Только так, я думаю, можно развивать у детей интерес к чтению.

Как коммерческий проект детские книги, конечно, не приносят прибыль. Мы на это и не рассчитываем, работаем на перспективу, готовим “своих” читателей.

— В 2009 году во многих отраслях наблюдался спад производства. Вас он коснулся?

— Нам удалось не только сохранить темпы 2008-го, но и увеличить их. В 2009 году издательство выпустило 98 названий книг и брошюр тиражом 317,5 тыс. экземпляров, тогда как в 2008-м 80 и 290,5 соответственно.

Лучшие книги Чувашского книжного издательства в 2009 году принимали участие в XII Национальной выставке-ярмарке “Книги России”, в XVI Межрегиональной выставке “Регионы — сотрудничество без границ” (Чебоксары), в XXII Международной Московской книжной выставке-ярмарке, в Международной ярмарке в Мадриде на коллективном стенде Ассоциации книгоиздателей России.

Как и в предыдущие годы, выпущенные издательством книги занимали призовые места в престижных российских конкурсах. По итогам конкурса АСКИ России “Лучшие книги 2008 года” книга “Чувашские легенды и сказки” признана победителем в номинации “Лучшая книга для детей и юношества”. На V Всероссийском конкурсе региональной и краеведческой литературы “Малая Родина”, проведенном Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям, книга-альбом Виктора Чернова “Чувашские народные музыкальные инструменты” признана лучшей в номинации “Мой край”.

— Последние пять лет вы возглавляете Чувашское книжное издательство и более двух десятилетий стоите у руля Союза журналистов Чувашии, к тому же ведете преподавательскую деятельность. Кем себя ощущаете?

— Сегодня — издателем. Я полностью нахожусь в книжном мире, с утра до вечера и иногда во сне.

В 2005 году, когда мне предложили руководство издательством, оно находилось на грани банкротства. Я стал директором, но не оставил общественную работу в Союзе журналистов: были проекты, которые требовали реализации. Так появилась книга “Журналисты Чувашии”, получившая премию Союза журналистов России, а потом “Городские и районные газеты” — единственное подобное издание в стране.

На днях начинаем подготовку по созданию “Энциклопедии чувашской журналистики и печати”. Работу должны завершить в 2011 году.

— Чем заняты часы досуга?

— Последний год издательство часто работало и по выходным дням. А надо бы иногда ото всего отходить. Несколько лет мечтаю встать на лыжи, купил даже костюм. Некоторые мне говорят: “Для себя надо жить, особенно после 50”. Не получается. Не представляю себе, как просто сидеть дома, ходить по улицам... Человек всегда должен быть при деле, пусть и не на должности.

— Читать удается?

— Времени для чтения мало. Интересуюсь журналистикой, поэтому получаю журнал “Журналист”, а также профессиональную литературу по книгоизданию.

Выделить бы недели две на беллетристику... Перечитал бы с удовольствием Чехова, Золя, Экзюпери: сейчас их произведения воспринимаются иначе, чем в студенческие годы. Часто беру в руки анекдоты Юрия Никулина, полистаешь книгу великого артиста — и настроение меняется, уходит усталость. Мечтаю когда-нибудь взяться за изучение Библии. С удовольствием бы занялся переводом на чувашский язык классических произведений.

— Есть день, который хотели бы повторить?

— Не должно быть таких дней. Случаются успешные, не успешные, но каждый по-своему хорош.

Исаева Светлана. Грани. 2010. 18 февр.


Наверх